Logo Parlement Buxellois

Schriftelijke vraag betreffende de vertaling van bepaalde haltes op het MIVB-net

Indiener(s)
Marc Loewenstein
aan
Elke Van den Brandt, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid (Vragen nr 1233)

 
Datum ontvangst: 01/04/2022 Datum publicatie: 08/06/2022
Zittingsperiode: 19/24 Zitting: 21/22 Datum antwoord: 19/05/2022
 
Datum behandeling van het stuk Indiener(s) Referentie Blz.
12/04/2022 Ontvankelijk Uitgebreid Bureau van het Parlement
 
Vraag   

Toen ik op het MIVB-net reed, merkte ik dat een aantal haltenamen inconsistent waren.

Het Nederlandstalige ziekenhuis "UZ-Brussel" staat en staat in het Nederlands op de tram- en busborden. Anderzijds wordt het Franstalige ziekenhuis "Erasme" in het Nederlands vertaald als "Erasmus", hoewel de officiële naam van dit ziekenhuis "Erasme" is.

Bovendien heet het metrostation aan de grens van ons gewestelijk grondgebied in de gemeente Sint-Lambrechts-Woluwe "Crainhem-Kraainem". De borden van de buslijnen 76, 77 en 79 geven daarentegen enkel "Kraainem" in het Nederlands aan.

  1. Kunt u mij vertellen waarom de namen van de ziekenhuizen  UZ en ‘Erasme’ op een verschillende manier worden aangeduid?

  2. Kunt u mij ook vertellen waarom op de  borden van de buslijnen 76, 77 en 79 alleen "Kraainem" in het Nederlands staat?

  3. Zijn er plannen om dit te corrigeren? Zo ja, in welke richting?

 

 

 
 
Antwoord    Ik verwijs naar het antwoord op de mondelinge vraag van uw collega de heer De Bock tijdens de Commissie Mobiliteit van 5 januari 2021.